Gastronomy “Joël Robuchon”


Tous nos pains sont faits maison par notre équipe de boulangers お出ししているパンは、シャトーレストラン内のベーカリーで特別にお焼きしたものです。
Japan, 〒153-0062 Tokyo, Meguro City, Mita, 1 Chome−13−1 恵比寿ガーデンプレイス内
L'Aspic de Jambon persillé accompagné d'une salade pastorale aux herbes
L'Aspic de Jambon persillé accompagné d'une salade pastorale aux herbes
ジャンボンのアスピックにハーブのサラダを添えて
ハムとパセリをゼリー寄せ(アスピック)にした冷たい前菜です。ハーブのサラダと共に、さっぱりとした味わいと涼しげな見た目を楽しめます。
Les Crevettes aux aromates et sommité de chou-fleur servie avec une vinaigrette à la cacahuète
Les Crevettes aux aromates et sommité de chou-fleur servie avec une vinaigrette à la cacahuète
天使の海老とカリフラワーのシンフォニー ピーナッツのヴィネグレットと共に
「天使の海老」と呼ばれる上質な海老とカリフラワーを合わせた一皿です。ピーナッツ風味のドレッシングが香ばしいアクセントになっています。
Les Endives et raisins en marinade à la coriandre, escortés de bulots
Les Endives et raisins en marinade à la coriandre, escortés de bulots
アンディーブと稚内産つぶ貝のマリネ レーズンとコリアンダー風味 (+¥1,500)
ほろ苦いアンディーブ(チコリー)とつぶ貝のマリネです。レーズンの甘みとコリアンダー(パクチー)の香りが効いた、エキゾチックな味わいです。
Le Sanma sur une tarte fine relevé d'agrumes et d'une tapenade
Le Sanma sur une tarte fine relevé d'agrumes et d'une tapenade
秋刀魚のタルト タプナードと宮崎県産へべすをアクセントに (+¥1,500)
旬の秋刀魚を使った薄焼きタルトです。オリーブのペースト(タプナード)の塩気と柑橘(へべす)の酸味が、脂の乗った秋刀魚を引き立てます。
Le Potiron en velouté onctueux sur une royale de foie gras de canard
Le Potiron en velouté onctueux sur une royale de foie gras de canard
バターナッツかぼちゃのヴルーテをなめらかなフォアグラのロワイヤルに注いで
濃厚なフォアグラの洋風茶碗蒸し(ロワイヤル)に、滑らかなバターナッツかぼちゃのスープを重ねた温かい前菜です。リッチでクリーミーな味わいです。
Le Méli-Mélo de Légumes de la ferme d'Ebihara au coulis d'artichauts
Le Méli-Mélo de Légumes de la ferme d'Ebihara au coulis d'artichauts
栃木県“海老原ファーム”の季節野菜のソテー
契約農家から届く色とりどりの季節野菜のソテーです。アーティチョークのソースで、野菜本来の甘みと食感をシンプルに楽しみます。
Le Cépe en fricassée avec son œuf poché accompagné d'une crème légère
Le Cépe en fricassée avec son œuf poché accompagné d'une crème légère
薫り高いセップ茸のフリカッセと半熟卵を軽やかなクレームと共に (+¥2,500)
香り高いセップ茸(ポルチーニ)のクリーム煮込みに、とろりとした半熟卵を合わせた一皿です。卵を崩して濃厚なソースと絡めていただきます。
Les Fruits de Mer sur un riz safrané façon “paëlla”
Les Fruits de Mer sur un riz safrané façon “paëlla”
魚介類と手羽先のソテー サフラン風味 パエリアのイメージで (+¥2,000)
魚介類と手羽先をソテーし、サフランライスと共にパエリア風に仕上げたメインディッシュです。海の幸と肉の旨味がご飯に染み込んでいます。
L'Itoyori cuit au four, les encornets juste saisis sur une émulsion d'huile d'olive
L'Itoyori cuit au four, les encornets juste saisis sur une émulsion d'huile d'olive
イトヨリ鯛と白イカをオリーブオイルのエミュルジョンソースで
オーブンでふっくらと焼いたイトヨリ鯛と、さっと火を通した白イカの魚料理です。乳化させたオリーブオイルのソースで素材の味を引き立てます。
Le Congre saisi sur la peau, en duo de nagaimo accompagné d'une sauce vierge
Le Congre saisi sur la peau, en duo de nagaimo accompagné d'une sauce vierge
穴子と長芋のデュオ 酸味を効かせたコンディモンと共に
皮目を香ばしく焼いた穴子と長芋を合わせた一皿です。酸味のあるソースヴィエルジュ(刻み野菜とオイルのソース)でさっぱりといただきます。
La Volaille Fermière le suprême roti, servi avec une compotée de poivron et noix de ginkgos
La Volaille Fermière le suprême roti, servi avec une compotée de poivron et noix de ginkgos
みちのく清流どり胸肉のロティ パプリカのコンポートと銀杏を添えて
ブランド鶏「みちのく清流どり」の胸肉をじっくりローストした料理です。甘みのあるパプリカの煮込みと銀杏が添えられ、彩り豊かです。
La Souris d'Agneau mijotée avec des aubergines épicées et un jus de gingembre
La Souris d'Agneau mijotée avec des aubergines épicées et un jus de gingembre
柔らかく煮込んだ仔羊のスネ肉にナスを纏わせ生姜香るブイヨンを注いで
仔羊のスネ肉をホロホロになるまで煮込んだ料理です。スパイシーなナスと生姜の効いたブイヨンが、羊肉の旨味を引き立てます。
L'Entrecôte de Bœuf poêlée, accompagnée d'épinards au wasabi et de châtaignes confites
L'Entrecôte de Bœuf poêlée, accompagnée d'épinards au wasabi et de châtaignes confites
和牛サーロインのポワレ ワサビ風味のサラダホウレン草と舞茸のフリットをあしらって (+¥3,500)
和牛サーロインのステーキです。脂の甘みがある肉に、ワサビ風味のほうれん草や舞茸のフリットが添えられ、和のテイストを感じさせます。
Le Clafoutis aux poires caramélisées, sorbet williams
Le Clafoutis aux poires caramélisées, sorbet williams
山形県産洋梨のクラフティ ポワールウィリアムのソルベと共に
洋梨を焼き込んだフランスの伝統菓子、クラフティです。温かいお菓子と、洋梨のリキュールを使った冷たいシャーベットの温度差を楽しめます。
Le Chocolat Signature crémeux au chocolat Araguani, crème glacée Caraibe avec éclats de biscuit cacao
Le Chocolat Signature crémeux au chocolat Araguani, crème glacée Caraibe avec éclats de biscuit cacao
なめらかなショコラのガナッシュにビタークッキーでコーティングしたカカオのグラスをのせて
濃厚なチョコレートクリーム(ガナッシュ)とカカオのアイスクリームを組み合わせたデザートです。ビタークッキーの食感がアクセントになっています。
La Châtaigne infusée au rhum ambré en coque meringuée et coulis de cassis
La Châtaigne infusée au rhum ambré en coque meringuée et coulis de cassis
薔薇に見立てたマロンムースにラム酒とヴァニラの香りを纏わせて (+¥1,000)
栗のムースをメレンゲで包み、薔薇のように仕立てたデザートです。ラム酒とバニラの香り、カシスソースの酸味が栗の甘みと調和します。
乳製品を含む
ピーナッツアレルギー
魚を含む
甲殻類を含む
グルテンフリー
ヴィーガン対応
食事制限やアレルギー情報が必要ですか?
4.5
947人のお客様がこの場所を称賛しました。 (Google)
$
$$$$
高級
Japan, 〒153-0062 Tokyo, Meguro City, Mita, 1 Chome−13−1 恵比寿ガーデンプレイス内
オーナーですか?誤った情報がある場合はお知らせください。
誤情報を報告Loading map...